Zapuščina Ivana Tavčarja v Narodni in univerzitetni knjižnici
Zapuščina Ivana Tavčarja v Narodni in univerzitetni knjižnici
Okrogle
obletnice književnikov so za literarnovedne strokovnjake odlična spodbuda, da
znova, temeljiteje, na nekoliko drugačen način ter v luči sodobnejših
(metodoloških, teoretskih in zgodovinskih) dognanj premislijo vse tisto, kar so
o opusih besednih ustvarjalcev že ugotovili starejši literarni zgodovinarji.
Pri tem pa še sami prispevajo kako svoje in izvirno dognanje. Taka spodbuda je
tudi leto 2023 - vseslovensko leto Ivana Tavčarja, velikega Poljanca, pisatelja,
odvetnika, politika in župana, ki je bil poleg Josipa Jurčiča in Janka Kersnika
eden od stebrov slovenskega realizma in klasik slovenske književnosti druge
polovice 19. stoletja. Pravzaprav pa še prve polovice 20. stoletja, saj mu je
bilo dano kar dolgo živeti. Preživel je tudi prvo svetovno morijo (1914–1918),
med katero je dosegel prvi vrhunec svoje ustvarjalnosti, in sicer s kmečko
povestjo Cvetje v jeseni. Ta se je
v poljudno zavest slovenskega bralca in gledalca morda še bolj usidrala po
zaslugi filmske priredbe režiserja Matjaža Klopčiča z Mileno Zupančič in
Poldetom Bibičem v glavnih vlogah. Tik po vojni je sledil še drugi vrhunec v
Tavčarjevem ustvarjanju – z zgodovinskim romanom Visoška kronika, v katerem je literarno predstavil zgodovino rodu
Kalanov, gospodarjev na Visokem, in jo dogajalno umestil tja v 17. stoletje. To je hkrati zadnje veliko delo Ivana
Tavčarja, ki ga je (kakor več svojih tekstov) podpisal s psevdonimom Emil Leon
in z njim veličastno zaokrožil svojo tako ustvarjalno kot življenjsko pot. Zaradi
pomembnosti romana in okrogle obletnice pisateljeve smrti bi bilo z vidika
literarnega zgodovinarja, ki ga še posebej zanimata življenje in delo Ivana
Tavčarja (strokovnjaku za Tavčarja pravimo tavčaroslovec), zato naravnost
idealno, če bi se našel kje vsaj kak list izvirnega rokopisa tega pomembnega
dela. Ali v najboljšem primeru kar
celoten izvirni rokopis romana – ali pa morda celo kaka dodatna verzija. Z njeno
pomočjo bi bilo namreč mogoče prek primerjanja z natisnjeno verzijo, ki jo prebirajo
tudi dijaki v šolah, denimo ugotoviti, kako je avtor besedilo spreminjal in
jezikovno pilil. Pa še marsikaj drugega. In najbrž bi bilo tako odkritje precej
zanimivo za širšo javnost, ki jo zanima slovenska literatura. Pa
se bo treba najbrž zadovoljiti z obstoječim arhivskim gradivom, ki nam je
ostalo po pisatelju in katerega lep del kot narodov spomin – za naš rod in vse
prihodnje rodove – skrbno, spoštljivo in trajno hrani Narodna in univerzitetna
knjižnica v Ljubljani. Točneje, njena Rokopisna zbirka, kjer je naš največji
literarni arhiv. Literarna zapuščina Ivana Tavčarja po obsegu sicer ni med
največjimi (za daleč največjo po navedbi bibliotekarja in skrbnika starih
tiskov Matjaža Lulika velja tista Mateja Bora – Vladimirja Pavšiča, ogromna je tudi zapuščina slovenskega tržaškega pisatelja Borisa
Pahorja), zaradi česar je toliko vrednejše tisto, kar se je ohranilo. Hkrati pa
je treba dodati, da je dovolj raznolika. Natančno je pod več signaturami popisana na Portalu rokopisov in zapuščin in v Rokopisni zbirki na razpolago
raziskovalcem, ki preučujejo Tavčarja, o njem pišejo razprave ali knjige,
snujejo razstave ipd. Zapuščina
Ivana Tavčarja je sestavljena iz več popisnih enot, med katerimi so: izvirniki
in reprodukcije pisateljevih osebnih dokumentov, sveženj spisov, fotografije in
fotografske reprodukcije, izpiski, izrezki (iz časopisja), nekaj pisem, ki jih
je avtor naslovil na različne osebe in ustanove, in pa fragmenti nekaterih literarnih
del. Bodisi v rokopisu bodisi v obliki tipkopisa. Prvo,
torej rokopisi literarnih del, so za preučevalce in Tavčarjeve občudovalce
zanimivejši od natipkanih besedil. Kajti nič ni za literarnega zgodovinarja vznemirljivejšega
od zavedanja, da je črke, besede, stavke in besedilo rokopisa, ki ga v Narodni
in univerzitetni knjižnici lahko dobi na vpogled, pisala prav njegova, torej
pisateljeva roka. Ko pa se z rokopisom še previdno rokuje, lahko na še
posebnejši način vzpostavi stik s Tavčarjem in nedosežno preteklostjo, v katero
je potopljeno Tavčarjevo zemeljsko življenje. Morda pa bi lahko rekli, da so
rokopisi in tipkopisi redke priče bolj ali manj razburkane preteklosti
pisatelja, časov, ki jih je živel in jih samo navidezno ni več, saj vendarle
naprej živijo tudi skozi ohranjeno arhivsko gradivo. Vse
to velja za rokopisni fragment zgoraj omenjenega Tavčarjevega romana Visoška kronika (1919). In čeprav obsega
zgolj štiri strani, ima neprecenljivo vrednost. V Katalogu rokopisov NUK ga
najdemo pod signaturo Ms 910. Zraven se lahko poučimo o njegovi provenienci,
tj. izvoru. Knjižnici ga je 1. avgusta 1846, tik po drugi svetovni vojni,
daroval Fran Vesel (1884–1944), fotograf, ki je veliko energij usmeril v
zbiranje dragocenega arhivskega gradiva, povezanega s slovenskimi pisatelji,
ter v ovekovečenje pomembnih slovenskih kulturnih in literarnih mož. Med njimi seveda
Ivana Tavčarja. Prav
tako je za tavčaroslovca dragocen tipkopis Tavčarjeve povesti Izgubljeni Bog, ki ga v Katalogu
rokopisov najdemo pod oznako Ms 656. Povest je bila prvič natisnjena v
liberalskem časopisu Slovenski narod in
leta 1900 pripravljena za ponatis. Tipkopis besedila za ponatis je tisti, ki ga
hrani nacionalna knjižnica. Kakor fragment rokopisa Visoške kronike ga je v dar dobila dar leta 1946. Na njem so še dobro
vidni popravki literarnega zgodovinarja Ivana Prijatelja, utemeljitelja
akademske slovenske literarne vede, ki je med letoma 1921 in 1932 urejal in
izdajal Ivana Tavčarja zbrane spise v
šestih zvezkih. S Tavčarjem sta se osebno poznala, kar je za raziskovalca
književnosti poseben privilegij; Tavčar je Prijatelju zaupal in mu (kakor pred
njim profesorju Franu Levcu) očitno dovolil posegati v svoj tekst. Večkrat sta
se tudi srečala, tako v Ljubljani kot na Visokem, kjer je Tavčar zlasti v dobi
svojega županovanja narodni prestolnici sprejemal pomembne in visoke goste. In
Prijatelj je bil med drugim domači učitelj Tavčarjevemu sinu Igorju, najmlajšemu
izmed petih otrok, kolikor sta jih imela s “premilo” ženo Franjo (roj.
Košenini).
Zraven
ne gre spregledati niti fragmenta rokopisa avtobiografske povesti Ivan Slavelj (Ms 1608). Tavčar jo je
prvič objavil leta 1876 v reviji Zvon, ki
jo je na Dunaju urejal pisatelj in strogi estet Josip Stritar, ki je nekaj let
poprej zavrnil za objavo neko sicer drugo Tavčarjevo besedilo. A Poljanec je
kljub temu Dolenjca visoko čislal in videl v njem “patriarha” slovenske
književnosti. Vsebina omenjenega fragmenta Ivana
Slavlja med drugim pokriva del prvega poglavja povesti z naslovom “Rojstni
dom”, v katerem sta prikazana Slavljeva oz. pisateljeva starša (v naslovnem
junaku Ivanu Slavlju namreč lahko prepoznamo Ivana Tavčarja). Pozornost vzbuja v
ohranjenem odlomku zlasti figura očeta, v katerem prepoznamo pisateljevega
očeta Janeza Tavčarja. Izvemo, da je v tistih starih, patriarhalnih časih
namesto žene, ko je bila noseča, prevzel nase celo kako “žensko” oz.
gospodinjsko opravilo. Na primer kuhanje večerje. Ohranjeni odlomek pa govori o
tem, kako je doma zmanjkalo soli in se je oče s “solnakom” (tj. solnico) pod
pazduho odpravil v bližnjo gostilno, da bi izboljšal okus domači večerji,
vendar je tam od veselja ob rojstvu sina pregloboko pogledal v kozarec (in z
večerjo ni bilo nič). Zaradi majhnega obsega Tavčarjeve zapuščine
neprecenljivemu rokopisu, ki ima v primerjavi z rokopisom Visoške kronike povrhu lepo in čitljivo pisavo, je priložena še kuverta
s podatki o njegovem izvoru.
A
povrnimo se še nekoliko k znameniti Visoški
kroniki oz. k fragmentu njenega rokopisa in poglejmo, katere informacije
oz. podatke vse ponuja za analizo. Naše oko bo verjetno najprej opazilo, da gre
pri ohranjenem rokopisu za začetek romana, na kar nakazuje rimska številka ena.
Prav tako pa bo pozorni in natančni preučevalec takoj opazil, da se že na samem
začetku rokopis precej razloči od natisnjene verzije romana, in to v bistvenem
podatku, ki se nanaša na letnico rojstva pripovedovalca Izidorja. Povedano
preprosto, imamo pri fragmentu rokopisa opraviti s starejšo verzijo oz.
predlogo romana. Pripovedovalec Izidor, sin Polikarpa Khallana in Barbare Khallan, roj. Wulffing,
se je namreč po navedbi v rokopisu rodil leta 1672, v natisnjeni verziji romana
pa prej, leta 1664. To pomeni, da je Tavčar Izidorja naknadno nekoliko
postaral, da bi leta 1690, ko je v natisnjeni verziji romana naštel
šestindvajset pomladi, primeren za prevzem visoških posesti po Polikarpu. Če bi
se rodil šele leta 1672, kakor preberemo v rokopisu, bi torej leta 1690 štel le
osemnajst let. Po
drugi plati pa izgled rokopisa, v katerem ni avtorjevih popravkov, prečrtanih ali
dopisanih besed in vrstic, nikakršnih čačk idr. in je napisano s črnilom (ne pa
svinčnikom), kaže na izjemno zbranost pišočega in daje vtis, kakor bi šlo za
rokopisno predlogo pred oddajo teksta za natis, ki ni več potrebna popravkov
ali piljenja. Akoravno pisava ni ne najbolj lična ne lahko čitljiva. Kakor
natisnjena verzija romana pa tudi fragment rokopisa vsebuje letnico 1695, le da
v rokopisu še ni posvetila, ki ga je Tavčar pozneje pridodal k naslovu knjige
in se glasi “Svoji ženi Frančiški, sedanji Visošci, poklanja Emil Leon 1695”. Letnica
1695, ki se pojavi tako v rokopisu kot v knjigi, je vzbudila zanimanje že pri
nekaterih starejših literarnih zgodovinarjih. Spraševali so se, kaj bi lahko
pomenila. In konsenzualno prišli do odgovora, da gre letnico, ki mora biti
povezana z rojstvom Tavčarjeve zamisli za roman. Samo da je zaradi
zgodovinskosti žanra dogajanje v njem postavil približno dvesto let nazaj. Torej
se mu je zamisel porodila ok. 1896. Točneje, 1894/95, kar je posredno potrdil
France Kos v Doneskih k
zgodovini Škofje Loke in njenega okraja (Slovenska
matica, 1894), s čimer sta v glavnem soglašala tako tavčaroslovec Ivan
Prijatelj kakor od njega mlajša tavčaroslovka Marja Boršnik, ki se je tudi lotila
urejanja Tavčarjevega Zbranega delega.
Iz pisateljeve (zasebne) visoške knjižnice izpostavlja dve zgodovinski knjigi,
ki sta mu omogočali poglabljanje v čas, ko se dogaja roman, in sicer Kurze Einleitung in die allgemeine
Geschichte alter und neuer Zeiten IV (Dunaj, izšlo po 1770) ter Nicolausa
H. Gundlinga Ausführlicher und
vollständiger Discours über dessen Abriß einer rechten Reichs-Histoire (Frankfurt,
Leipzig, 1732). Na slednjo je pokazal že Prijatelj in navedel, da je Tavčarju
služila za študij tridesetletne vojne (s katere se vrne Polikarp). Zraven je
črpal iz drugega zgodovinskega gradiva, urbarjev, listin iz škofjeloške
graščine, ki jih je v njegovem času
hranil ljubljanski Deželni muzej; prebiral je Valvasorja in Augusta Dimitza. Toda zakaj 1894/95 oz. sredina devetdesetih let 19.
stoletja? Ker sta bila s soprogo Franjo tedaj že lastnika dvorca Visoko, poprej
domačije Kalanovih. Tezo, da glavne pobude za nastanek zadnjega Tavčarjevega
dela sodijo v ta čas, je potrdil pisateljev prvorojeni sin Ivo Tavčar ml.
Vendar je literarno zgodovinarko Boršnikovo opozoril na še eno pobudo za roman.
Povedal ji je, da je Visoška kronika
prav tako povezana z očetovim osebnim, notranjim pretresom, ki ga je doživel ob
strašljivem rušilnem potresu v Ljubljani leta 1895. Ta je namreč z besedami
sina »sprožil v njem izrazitejše versko izživljanje in vsekakor tudi
obračunavanje s samim seboj«. Odtod šele je mogoče dobro razumeti tako navedbo letnice
1695 v fragmentu rokopisa kakor posvetilo k natisnjenemu romanu Franji oz.
Frančiški z navedbo iste letnice. Rokopis v primerjalni obravnavi z natisnjeno
knjigo pomaga pojasniti genezo nastajanja Visoške
kronike (zraven bi lahko besedili primerjali tudi na vsebinski, strukturni
ravni in kako drugače), ki ni katerikoli Tavčarjev roman, ampak je njegova
zadnja pomembna literarna objava, kar povečuje vrednost našega fragmenta.
Ivan Tavčar si je sicer Visoško kroniko zamislil kot trilogijo. Do danes ostaja odprto
vprašanje, na kaj bi se osredotočila drugi in tretji del. Lahko da bi v
drugem delu prikazal življenjsko pot Jurija Kalana oz. Georgija Postuma. Lahko
da bi bil posvečen, sledeč izjavam sinov Iva in Anteja Tavčarja, rodu, ki je živel
na Visokem okrog 1795, medtem ko bi zadnji, tretji del govoril o Tavčarjevi
rodbini. Morda. – Kakor se še vedno sprašujemo, ali utegnejo biti še kje (razen
v Narodni in univerzitetni knjižnici, v škofjeloškem arhivu ter v Biblioteki SAZU) kaki papirji in rokopisi
izpod rok Tavčarja, ki jih niso proč zmetali ne Nemci, ko so prišli na Visoko
in si v stavbi napravili vojaško postojanko, ne partizani, ki so pred njimi
prihajali v hišo, tudi ne tisti, ki so po pričevanjih nekaterih, med njimi
Antona Trpina, ki je bil med 1940 in 1945 namestnik osrkbnika na Visokem, že pred začetkom (druge) vojne odtod (z)vozili
razne predmete. Če so, bi nam skupaj z gradivom, ki ga hrani Narodna in univerzitetna knjižnica,
vsekakor pomagali dopolniti in razširiti vedenje o genezi Tavčarjevih del. Če
jih ni, bo sestavljanka vednosti o velikem Poljancu ostala pomanjkljiva,
vrednost in moč ohranjenega pa neizmerna. Te črke, besede, stavke je vendar pisala njegova –
Tavčarjeva roka!